哎呀,你聽(tīng)說(shuō)了嗎?最近日本職場(chǎng)好像流行起了一個(gè)新潮流,就是辭職也要找‘替身’!對(duì),沒(méi)錯(cuò),就是那種代替你上班的‘替身’,讓你可以優(yōu)雅地離場(chǎng)。而且,這個(gè)‘替身’的代價(jià)只要22000日元,真是劃算啊!
你知道嗎,日本的工作壓力是出了名的大,有時(shí)候想辭職都不是那么容易的事情。畢竟,你要交接工作,還要和同事、上級(jí)好好溝通,有時(shí)候甚至要找個(gè)合適的理由。但是,現(xiàn)在有了這個(gè)‘替身’服務(wù),這些問(wèn)題統(tǒng)統(tǒng)都不是問(wèn)題了!
這個(gè)‘替身’呢,其實(shí)就是一種職業(yè)代理服務(wù)。你只需要支付22000日元,他們就會(huì)派出一個(gè)專業(yè)的‘替身’來(lái)代替你上班。這個(gè)‘替身’會(huì)幫你完成所有的工作交接,和同事、上級(jí)打好招呼,甚至?xí)湍闩e辦一個(gè)告別派對(duì),讓你可以風(fēng)光地離開(kāi)。
聽(tīng)起來(lái)是不是很神奇?我第一次聽(tīng)說(shuō)的時(shí)候也是這么覺(jué)得的。但是,仔細(xì)想想,這也不能算是什么新鮮事了。在日本,什么服務(wù)沒(méi)有啊?之前不是還有那種租借朋友、家人的服務(wù)嗎?這個(gè)‘替身’服務(wù)也算是一種創(chuàng)新吧。
不過(guò),話說(shuō)回來(lái),這個(gè)‘替身’服務(wù)可不是隨便什么人都能做的。他們可是經(jīng)過(guò)專業(yè)培訓(xùn)的,不僅要懂得職場(chǎng)禮儀,還要具備一定的演技。畢竟,他們要代替的是你,要讓大家覺(jué)得他們就是你,這可不是一件容易的事情。
我猜你可能會(huì)問(wèn),那這個(gè)‘替身’服務(wù)有什么好處呢?首先,當(dāng)然是省去了你辭職的麻煩。你不需要再為找借口、交接工作而煩惱,可以安心地開(kāi)始新的生活。其次,這種優(yōu)雅的離場(chǎng)方式也能讓你在同事心中留下一個(gè)好印象,畢竟,誰(shuí)不喜歡有禮貌、有風(fēng)度的人呢?
不過(guò),我也要提醒你,雖然這個(gè)‘替身’服務(wù)聽(tīng)起來(lái)很美好,但也不是所有人都適合的。比如,如果你的工作性質(zhì)比較特殊,或者你和同事之間的關(guān)系比較復(fù)雜,那這個(gè)‘替身’可能就幫不上什么忙了。
總之,這個(gè)日本職場(chǎng)的辭職‘替身’新潮流,確實(shí)讓人眼前一亮。22000日元就能幫你優(yōu)雅地離場(chǎng),聽(tīng)起來(lái)是不是很心動(dòng)?不過(guò),具體要不要嘗試,還得你自己好好考慮考慮。畢竟,每個(gè)人的情況都不一樣,適合自己的才是最好的嘛!